Vent | Vent

Digtsamling af Esra Sonay

Esra Sonays digtsamling Vent | Vent  udkom på Alias Forlag 1. november 2025.

Vent | Vent er en sammenhængssøgende digtsamling, der favner et lyrisk spektrum indenfor regulatoriske og erhvervsmæssige strukturer, kulturpolarising og personlig udvikling. Centralt i digtene står ords betydning, og hvordan ord kan påvirke og forme vores syn på os selv og andre. Særligt i en tid præget af afstandsskabende, komplekse regelsystemer og digitale løsninger.

Størstedelen af digtene er skrevet over en tre ugers periode i november 2023 og udforsker processer igennem liv og arbejde tilsat nuancer fra en flerkulturel baggrund.

”Med Vent | Vent udforsker jeg nogle af livets dannelsesprocesser – igennem arbejde, relationer og en flerkulturel baggrund,” siger forfatteren bag aliaset Esra Sonay.

ISBN 978-87-94001-54-0 udkom 1. november 2025 

Illustreret digtsamling, Indbundet,  180 kr.  12 illustrationer, 165 sider

Læs om Esra Sonay

 Lektørudtalelse, DBC:  "Lettilgængelige digte, hvor det personlige udgangspunkt fungerer godt til at formidle kultur- og sprogforskelle. Den legende og eksperimenterende tilgang til sproget som materiale er fin kontrast til digtenes mere alvorstunge indhold." 

Digtsamlingen er tresproget. Hvert digt er skrevet på engelsk, dansk og tyrkisk, men kan læses individuelt i det foretrukne sprog. Den tresprogede model udspringer af Esras mangeårige arbejde på engelsk som advokat og virksomhedsjurist, hendes danske modersmål og hendes forældres tyrkiske modersmål, der – selvom det ikke er blevet Esras eget – hviler uforløst i hendes bevidsthed. Denne sproglige splittelse spejler samtidig en større virkelighed i migrationens spor, i gensidige forventninger og misforståelser, i hverdagenes forskellighed og tyste længsler. Flere af digtene eksperimenterer med ord, der staves ens på de to eller alle tre sprog, men kan betyde noget vidt forskelligt. Den flerfacetterede forståelse understøttes af det engelske sprogs præcision og indbyggede humor, det danske sprogs nøgternhed, og det tyrkiske sprogs melankolske og metaforiske univers. I denne sproglige trekant og historie bliver poesien et sted, hvor modsætninger kan mødes – uden nødvendigvis at skulle assimileres.

En læser, Jimmy Fallesen, der betegner sig som kulturpolymat, udtrykker det således:

"Det danske sprog fungerer som fundamentet – det er her, Esra Sonays digterjeg i min optik har sine fødder plantet i mulden. Det er sproget for rugbrød, regnvejr og den hverdagsrealisme, der holder melankolien i skak. Det engelske virker som broen; det er det neutrale territorium, hvor intellektet observerer verden, og hvor den globale rodløshed får en stemme, der forstås af alle. Men det er i det tyrkiske, at værket finder sit hjerteblod. Her mærker man 'hüzün' – den særlige tyrkiske form for fælles melankoli og længsel. Ordene smager af te, støv og sol, og de bærer en emotionel tyngde, som oversættelse sjældent kan indfange fuldstændigt, men som her får lov at stå og dirre i sin egen ret."

"Der findes digtsamlinger, man læser, og så findes der digtsamlinger, man bebor. Vent | Vent hører uomtvisteligt til sidstnævnte kategori. I dette tresprogede værk væves dansk, engelsk og tyrkisk sammen til et tæppe, der er lige så teksturfyldt som en anatolsk kelim og lige så hjerteligt berørende som en skandinavisk sommermorgen."

"Dette er ikke bare en bog om integration eller kulturkløfter. Det er en kærlighedserklæring til sprogets evne til at forme os." ... "Det er poesi, der minder mig om, at følelser ikke har nationalitet. At smerten ved at savne, glæden ved et forårstegn og søgen efter identitet er universelle størrelser, uanset om vi kalder det home, hjem eller ev."

"Man bør læse Esra Sonays værk, hvis man vil mærke verden udvide sig, men læs det langsomt. Lad de danske konsonanter støde sammen med de tyrkiske vokaler, og lad det engelske binde knuderne. Det er smukt, det er nødvendigt, og det er dybt rørende."

Jimmy Fallesen

Luftkaptajn, MBA og kulturpolymat

"Digtene svinger mellem lyriske og nærmest essayagtige betragtninger. De står side om side i de 
tre sproglige versioner, men er ikke oversættelser i traditionel forstand. De er forskydninger, 
gentagelser og omskrivninger, som man kan sidde og lege med. De tre sprogversioner tager
udgangspunkt i samme tanke eller situation, men holder ikke samme tone og når ikke samme
stemning."

"Kritikken er ikke vred. Den er observerende. Digtene gør ikke oprør mod systemerne, men viser, 
hvad de gør ved mennesker. Det er poesi skrevet indefra, af én der tydeligvis har været 
hjemmevant i netop disse sprog og strukturer. Det er et tilgængeligt univers, som vi som læsere 
inviteres ind i på hele tre sprog. Det fungerer rigtig fint."

"Dette er ikke en ung bog. Den er skrevet af én, der har levet længe nok i systemerne til ikke 
længere at blive imponeret af dem. For læsere, der har arbejdet internationalt og elsket på tværs 
af sprog, vil denne bog føles præcis om end ikke altid behagelig."

Svend Olling

Tidligere dansk ambassadør i Tyrkiet

Et udvalg af illustrationerne er indsat herunder. Copyright Rikke Aarøe Carlsen.

Bestil digtsamlingen i formen her på siden eller spar fragt ved køb hos boghandler

Bestil bogen direkte hos Alias Forlag spar fragt ved køb hos boghandler

Her kan du bestille digtsamlingen direkte fra forlaget. Efter bestilling vil du modtage en faktura fra Alias Forlag ApS. Når betaling for bestilling og fragt er modtaget, vil dit køb blive afsendt til dig.

hCaptcha

Sanseoplevelse af fine ord og billeder på godt papir